德必信生活网

您现在的位置是:首页 > 杂文随笔 > 正文

杂文随笔

诗文英译:《明天》

阿信2022-11-17杂文随笔64
  

一、原文预览

明 天

余祖胜

我伏在窗前,

让黑夜快点过去,

希望的梦呵——

总是做不完的。

黑夜里总有星光,

白天怎能叫太阳躲藏?

明天,是个幸福的日子,

明天,是我的希望。

二、译文

Tomorrow

By Yu Zusheng

Tr. by Xie Shilin

I'm couching on my sill,

Hoping the night pass quickly will.

What a dream hopeful——

I've never stopped dreaming.

There are always stars in the night shining,

How can shadow the sun a day?

Tomorrow is full of happiness a day.

Tomorrow is of my hope a day.

三、英译说明:

2021年10月7日,诗琳外语杂文随笔 在江西革命烈士纪念堂参加纪念革命烈士活动之际读到革命烈士余祖胜的《明天》。特此转发原文与英译文,以表纪念之情。

四、作者简介

余祖胜(1927-1949):江西湖口人,中国共产党党员。《挺进报》事件发生后,因叛徒出卖,于1948年4月7日被捕,囚于中美合作所集中营渣滓洞监狱。在狱中坚贞不屈,并勤杂文随笔 奋学习革命理论和外语,人民解放军占领南京的消息传来后,利用废牙刷柄刻出一百多颗五星、红星等小工艺品,用英文精心镌刻了"革命到底"、"不自由毋宁死"、"共产党万岁"等口号,激励难友们的革命斗志。1949年11月27日,不幸与200多名难友一道被国民党反动派集体屠杀于渣杂文随笔 滓洞,年仅22岁。

五、译者简介

谢诗琳,江西开放大学人武学院外语系教师,从事英语教学、教育工作三十多年,担任英语专业《英美文学选读》、《语言学概论》、《商务英语翻译》、《英语视听》、《法语》等课程的教学。翻译出版《莎士比亚十四行诗全集(英汉对照全译本)》和《培根随笔全集(英汉对照全译本)》。